Gramática [Básica Llïonesa] (III)

 G images

7.2  El recursu a los asturianismos léxicos. Na versión llionesa de la GBL y na sua exemplicación alcontramos un usu masivu d’asturianismos, esto ye, de palabras asturllionesas pero que solo son propias d’Asturias, non de Llión, muitas veces procedentes d’eso que no sou momentu se chamóu “asturianu tapecíu”, onde predominaba un tipu de llengua qu’optaba por un fuerte diferencialismu léxicu respective del castellanu empreando recursos cumo la creación neolóxica mui forciada ou l’ampliación de significaos del léxicu patrimonial. Los exemplos d’asturianismos tiraos de la GBL y de la versión llionesa de la web onde se puede consultar son mui numarosos: abegosu, abellugare, algamar, alministrare, allugamientu, amosare, anueche (pero nueite), asoceder, ayalga, bon (bonu, bona), cadarma, camentare, castellán, caún (caúnu, caúna), chigre, collacios, desemeyanza, dalu, dubia, los partitivos deillos/deillas (sic), ente, entrugare, envís, espublización, finar, finxu, llueu, númberu, pallabra, poru, plurales del tipu ‘peculiariedaes’, poru, sedría, tar, terminaciones verbales –asti

Dalgunos asturianismos merecen cierta atención. Asina, no capítulu dedicáu a los posesivos dizse:

Los axetivos pospuestos son invariables en xéneru y númberu. Debería evitase l’abusu del sou usu, esceutu cuandu quiera enfatizase la posesión. Las formas pospuestas que van darréu’l sustantivo NUN son pronomes, puestu que’l suxetu tá presente na oración, y pur eillu nun llevan tilde.

de mieu, de tieu, de sieu (d’él, d’eilla)

de nuesu, de vuesu, de sieu (d’eillos, d’eillas)

Estas son las perras de mieu    Esa ye la casa de tieu”

Y más alantre podemos ller:

Tamién podríamos usare los pronomes perifrásticos, que sedría un xeitu de falare más llïonés:

de miéu, de tiéu (sic) de siéu (sic) (d’él, d’eilla)

de nuésu, de vuésu, de siéu (sic) (d’eillos, d’eillas). “

La cuestión ye qu’esti tipu de posesivos nun son “un xeitu de falare más llïonés” (cualesquier cousa qu’eso seya) ya qu’en nenguna fala llionesa están constataos los posesivos analíticos, ye dicir, nun son llioneses. Los posesivos perifrásticos son propios de las variedades asturianas del asturllionés (Rodríguez Castellano 1952: 134-135; Rodríguez Castellano 1954: 212; Neira Martínez 1955: 73; Rodríguez Castellano 1957: 184; Menéndez García 1963 I: 197 y 198; García Arias 1974: 101-102; Cano González 1981: 114-115, etc.). Consecuentemente, la Gramática de la Llingua Asturiana de l’ALLA, fuente inconfesable del párrafu cumo tantos outros de la GBL, acueye esta construcción dientro del asturianu normativu (X.4). Los posesivos enfáticos tamién son propios del gallego-asturianu (Muñiz 1978: 260; Fernández Vior 1997: 206-207) y del gallegu (Freixeiro Mato 2006 II: 220-224). Respective a los posesivos *de tieu, *de sieu,*de tiéu, *de siéu, nun son asturianos, son puras invenciones.

La distribución n’asturllionés de los posesivos analíticos ye bien interesante pues abranca muitos conceyos del sur d’Asturias, los más cercanos a la provincia de Llión: Ayer, Ḷḷena, Teberga, Somiedu ou Cangas del Narcea. Pero esta forma de posesivu nun aparez en nenguna comarca llionesa, nin siquiera nas falas de las zonas más cercanas a Asturias: Los Argüeyos, Babia, Ḷḷaciana, Palacios del Sil ou Forniella.

Deixando a un llau el recursu a los posesivos asturianos, el restu del apartáu dedicáu a los posesivos está pragáu d’errores nos que nun voi parar agora.

Entre los asturianismos rescamplan dúas elecciones léxicas que vemos no mesmu nome de l’asociación que promueve esta gramática (L’Alderique. Asociación pal estudiu y desendolque la llingua llïonesa): alderique y desendolque. No Dicionariu llïonés (anque ye un simple vocabulariu a pesar del títulu) feitu por esta asociación y que se puede consultar na mesma web comprobamos qu’alderique traduzse cumo “debate” (sicasí, na propia gramática dizse que significa “discusión”), pero en nengún outru diccionariu ou vocabulariu llionés de carácter local ou xeneral alcontramos esta palabra, lóxicamente porque nun ye llionesa. Alderique que ye un nome de creación neolóxica qu’aparecíu n’Asturias nos años setenta conformáu sobre la base del verbu asturianu aldericar. Se consultamos dalgunos diccionarios de referencia asturianos alvertimos lo siguiente:

– No Diccionario General de la Lengua Asturiana (García Arias 2002-2004), un diccionariu dialectal dedicáu a recopilar únicamente léxicu patrimonial (asturianu y llionés) de la llengua, nun alcontramos la forma alderique, ya que, cumo digo, ye de creación neolóxica, pero si vemos el verbu aldericar del que se recueyen estas acepciones patrimoniales: “Hablar mucho”, “Contestar refunfuñando, entre dientes”, “Argüir, alegar algo refunfuñando, a lo que los que escuchan no conceden importancia”, “Decir cosas de poca importancia”, “Decir cosas inoportunas, que no vienen a cuento”.

– No Diccionariu de la Llingua Asturiana (Academia de la Llingua Asturiana, 2000) tenemos:

alderique, l’: sust. Aición y efeutu d’aldericar.

aldericar: v. Rezungar, protestar, reñer [en voz baxo y de contino]’, 2. ‘Falucar, falar [ensin nengún xacíu]. 3. Falar [delles persones d’un tema presentando argumentos].

Las dúas primeras acepciones del verbu aldericar no DALLA son las patrimoniales, y la última establezse por vía d’ampliación semántica. A partir d’esta tercer acepción chegamos a la forma alderique, un neoloxismu pémeque desacertáu se nos atenemos a los usos patrimoniales del verbu asturianu aldericar que vendría a significar: rezongar, retolicar, protestar, charlatanear, falar muitu y sin sentíu.

.- No Diccionariu asturianu-castellanu (Sánchez Vicente 2008):

aldericar, v. Argüir. 2. Contestar disputando. 3. Disputar. 4. intr. Hablar sin ton ni son.

alrerique, m. Argumentación 2. Disputa verbal. 3. Controversia.

Nesti últimu diccionariu asturianu alcontramos una preferencia polos significaos neolóxicos que son bastante contradictorios conos usos patrimoniales del verbu asturianu, quitante la sua acepción cuarta, y constatamos tamién el neoloxismu alderique con unas connotaciones yá mui allonxadas de las del verbu del que deriva.

El lingüista ḷḷenizu Xulio Concepción nas suas Etimologías de la lengua asturiana (s.v. “aldericar, alderique”) recueye esti significáu: «Responder, refunfuñar por lo bajo, argüir con argumentos poco consistentes, medio súplica, medio disculpa», y sobre la sua etimoloxía diz que: “No se encuentra en los diccionarios más al uso; tal vez, del árabe al daia (‘la aldea’), con el sentido de ‘andar diciendo cosas por la aldea, buscar justificaciones públicas por detrás’. Habrá que seguir el rastro…”. Pa García Arias (2009: 38, 48) aldericar y la sua variante somedana altricar derivan del llatín altercari, d’onde procede tamién el castellanu “altercar”.

Del neoloxismu asturianu alderique tenemos casi’l sou certificáu de nacimientu pues el primer usu constatáu del mesmu ye del 1 de febreiru de 1975 nun artículu “Otru alderique (1)” (San Martín Antuña 2009: 73) que publicaba l’asociación asturianista Conceyu Bable na revista Asturias Semanal. Esi artículín d’opinión n’asturianu remataba con un pequeñu vocabulariu esplicativu onde se traduz alderique cumo “respuesta, polémica”.

En todu casu, el neoloxismu creáu por Conceyu Bable está güei n’usu pues amás de la sua presencia nas obras lexicográficas referenciadas y n’outras, hai entidades que lu adoptoron cumo nome ya seya una activa tertulia uvieína ou una productora audiovisual asturiana, amás de l’asociación llionesa promotora de la GBL que curiosamente elixíu tamién esi nome asturianu.

Desendolque ye outru neoloxismu creáu sobre la base del verbu asturianu desendolcar (“Desenrollar, desarrollar”, “Desenvolver, descubrir”, “Desenroscar los que estaba enroscado o enrrollado [por exemplu, una culuebra: La culuebra desendolcóuse], (Diccionario General de la Lengua Asturiana sv. desendolcar) y no que comprobamos el mesmu procedimientu d’ampliación semántica. La consulta del Dicionariu llïonés diznos que desendolque quier dicir “desarrollo”.

En todu casu, los substantivos neolóxicos alderique ou desendolque creaos pol procedimientu d’ampliación semántica sobre la base de dous verbos asturianos pueden ser válidos n’Asturias, y, efectivamente, tienen un usu escritu y faláu constatable más ou menos acertáu (especialmente’l casu de la palabra alderique parezme mui desacertáu). Pero emprear esos neoloxismos asturianos en Llión nun parez mui rezonable porque naide conoz esas palabras, y el usu forciáu d’estos asturianismos léxicos en Llión nun resulta aceptable a nun ser que se quiera presentar al llionés cumo una xíriga deconectada de los usos léxicos patrimoniales de la nuesa tierra.

David Guardado (2008: 113-114) fai una precisión interesante sobre’l diferencialismu léxicu en ciertas situaciones de recuperación lingüística:

L’hiperdiferencialismu de calter léxicu ye dacuando un síntoma de les codificaciones que se dan en situaciones d’obsolescencia avanzada nes qu’existen intentos de revitalización al marxe de la comunidá de falantes (pola falta d’ésta en casos de muerte de les llingües o pola imposibilidá d’una implantación social afayadiza). Nestos casos los modelos llingüísticos amuesen una fuerte dependencia estructural de la llingua dominante, daqué que s’intenta compensar con una ellaboración hiperdiferencialista del léxicu. Nos casos estremos échase mano de cualquier recursu que complique’l discursu cayendo en propuestes d’ellaboración basaes na acumulación de términos artificiales, pintorescos o en desusu pal común de los falantes (…)”.

Efectivamente, el modelu de llionés propuestu pola GBL ye un casu estremu d’abusu de diferencialismu léxicu, pero lo peculiar ye que pa “complicar el discursu” se recurra invariablemente a un usu intensivu d’asturianismos desconocíos en Llión, no que ya ye una reiterada seña característica del llïonés.