V Cursu d’iniciación a la llengua y cultura llionesas

V CURSU

 

Programa: https://jumpshare.com/v/HMosP5Yn7YPnWqFqdg44

 

 

Anuncios

Un pasaporte para saludar a la ‘gente mágica’ de León

TRASGU

Las criaturas más asombrosas de nuestra tierra, habitantes de ríos, montes y minas, pueblan ‘Llión máxicu’, el nuevo libro bilingüe que ha publicado el colectivo Faceira

 

Personajes tan pícaros y traviesos como los trasgos, criaturas tan inquientantes y misteriosas como las mouras, figuras tan poderosas como los reñubreiros o renuberos, o tan entrañables y generosas como la vieja del monte pueblan un nuevo libro que sale a la venta este viernes y cuyo objetivo es dar a conocer, especialmente entre los más jóvenes, una serie de antiquísimas leyendas leonesas y su estrecha relación con la lengua romance de estas tierras. Su nombre es Llión máxicu, lo edita la asociación cultural Faceira y es bilingüe en leonés y castellano. Del texto se encarga un gran experto en mitología y tradición oral, Nicolás Bartolomé Pérez, y de las muy sugestivas ilustraciones, el joven y emergente ilustrador, también leonés, Ricardo Escobar Espiniella.

Bartolomé Pérez, autor de varios otros títulos que aúnan investigación y divulgación, como Filandón, lliteratura popular llionesa o Mitoloxía popular del Reinu de Llión, explica cómo surgió la idea de lanzar este nuevo volumen: «Después de que el año pasado publicáramos Esbardu, un vocabulario leonés ilustrado, Ricardo Escobar, Teresa García Montes y yo empezamos a dar vueltas a la idea de aprovechar las ilustraciones sobre mitología leonesa de esa obra para un libro monográfico sobre el tema». «Sin embargo, Ricardo no estaba convencido con reciclar los dibujos, y planteó un trabajo más ambicioso donde el elemento gráfico tuviera el máximo protagonismo», detalló.

En cuanto al lenguaje escogido para transmitir estos personajes y nociones, a veces tan antiguos y complejos, a un público joven, Nicolás Bartolomé cuenta que sobre todo quisieron ceñirse «a los datos que nos suministra nuestra tradición oral, pues eso que ahora llamamos mitología leonesa no es más que un conjunto de leyendas populares que se han transmitido de una generación a otra a través de la palabra. En el libro se recogen algunas de las leyendas leonesas más significativas protagonizadas por criaturas míticas y se describen las características esenciales de esos seres fabulosos, todo ello adaptado al público juvenil al que va destinado principalmente».

Criaturas que «cobran vida»

Incide el investigador, escritor y abogado en que lo más relevante del libro «es sin duda el elemento visual, pues cada ilustración revela y resalta aspectos esenciales de nuestras leyendas mitológicas. Ricardo Escobar como ilustrador y Eva Moreno, encargada del color, han realizado un trabajo magistral con impecable profesionalidad. Resulta fascinante comprobar cómo estos personajes de leyenda cobran vida de su mano hasta el punto de lograr transmitir a la perfección, por ejemplo, la bondad de la Vieja del Monte o el carácter burlón del trasgo».

Preguntado por el gran desconocimiento general existente en León sobre su propia legendaria, opina Bartolomé Pérez que la mitología popular «seguramente no es uno de los aspectos más conocidos de la personalidad cultural de la región leonesa a pesar de su singularidad y riqueza, probablemente porque es algo vinculado al mundo campesino y vivimos en una sociedad urbanita; como otros muchos elementos de nuestra tradición está en decadencia porque la sociedad rural donde estas narraciones se mantenían prácticamente ha desaparecido».

Llión Máxicu. Pequeña mitoloxía llionesa tiene, en palabras de su impulsor, «una clara pretensión divulgativa y revalorizadora de este ámbito de nuestro patrimonio cultural inmaterial y de la lengua en la que se contaron muchas de estas leyendas, la leonesa». Relatos que constituyen, a su juicio, «un recurso maravilloso que no conviene olvidar pues en él se plasma lo sustancial del imaginario tradicional del Reino de León que es susceptible de generar, hoy, nuevas formas de expresión artística y cultural».

Este viernes se presenta y sale a la venta

El libro ‘Llión máxicu’ se dará a conocer este viernes 27 de abril, a las 20.00 horas, en la biblioteca pública de la ciudad de León (calle Santa Nonia 5), día en que también llegará a las librerías. En las ilustraciones que acompañan este reportaje, una pequeña parte de las que pueden verse en el volumen, aparecen, de izquierda a derecha y de arriba abajo, el diañu, la vieja del monte o vieya’l monte, el reñubreiru, reñuberu o renobero, la moura y el trasgu, con una reproducción de la portada de la obra. La ilustraciones «evidencian la hermosura de nuestros mitos, así como su potencial cultural y artístico en campos como la literatura o las artes plásticas», destacaron desde la asociación cultural Faceira.

 

Emilio Gancedo, Diario de León 23 – IV – 2018

«Ahora Europa ya conoce la desprotección del leonés»

ESTRASBURGO

 

El pasado día 26, una delegación de la asociación cultural Faceira intervino en la reunión del Intergrupo de Minorías Tradicionales, Comunidades Nacionales y Lenguas del Parlamento Europeo en Estrasburgo para dar a conocer «la situación crítica del leonés». Una charla acogida «con interés y preocupación» por los europarlamentarios, como explica uno de sus miembros, el jurista y escritor Nicolás Bartolomé Pérez, a causa del estado de «desprotección total» en el que ha sumido esta lengua la actual autonomía.

—¿Cuál fue, en esencia, el objetivo de vuestra intervención en el Parlamento Europeo?

—Informar sobre la situación de la lengua leonesa. En primer lugar el presidente de Faceira, Ricardo Chao, explicó la existencia de una región europea, la leonesa, que es heredera directa del Reino de León medieval del que trazó sus hitos principales, señalando también su actual falta de autonomía a pesar de su personalidad y larga trayectoria histórica. A continuación se trató sobre el leonés aportando algunos datos básicos y denunciando que un idioma que tiene estatus de protección en virtud del artículo 5.2 del estatuto de autonomía y de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias del Consejo de Europa está en el más absoluto desamparo por parte de Castilla y León, que tiene un mandato legal de protección que desatiende sin miramiento.

—¿Y qué os traéis bajo el brazo? Esto es, ¿para qué ha servido vuestro viaje?

—Para Faceira es prioritario informar sobre la existencia y divulgar la precariedad de esta pequeña lengua románica europea en todos los ámbitos sociales y políticos, y reivindicar en los foros de decisión autonómicos, estatales y europeos medidas que den cumplimiento a la normativa dictada para su salvaguardia. El Parlamento Europeo es sin duda el lugar más relevante para ello por su importancia. Esperemos que desde esa institución atiendan nuestra petición expresa de requerimiento al presidente de Castilla y León para que la Junta cumpla con la obligación de protección del leonés.

—¿Cómo vieron en Estrasburgo la situación del leonés?

—Los europarlamentarios del Intergrupo de Minorías Tradicionales, Comunidades Nacionales y Lenguas vieron con interés y preocupación la situación del leonés, y constataron que la falta de promoción de una lengua legalmente protegida, especialmente en el ámbito educativo, es un hecho insólito en el marco de la UE, que promueve como valores la diversidad lingüística y cultural, pero que Castilla y León no respeta.

—¿Cuál es la postura de la Junta en este asunto?

—La de no cumplir la ley. Dos informes del Consejo de Europa (2012 y 2016), una proposición no de ley aprobada por unanimidad por las Cortes de Castilla y León (2010), o dos resoluciones del Procurador del Común (2009 y 2016) instando a la Junta a que proteja el leonés con medidas reales, introduzca esta lengua como materia en la enseñanza reglada de la comunidad o desarrolle legalmente las medidas de protección, promoción y fomento de su uso han sido sistemáticamente ignoradas. La política arbitraria y discriminatoria de la Junta hacia los hablantes de leonés tienen un elocuente ejemplo: mientras que en los últimos diez años se han dedicado más de 6 millones de euros a la promoción del gallego en Castilla y León (lengua también protegida por el estatuto de autonomía), al leonés se han dedicado 3.000 euros en ese período; nada más. Es cierto que este año, y gracias a la iniciativa del procurador de la UPL Luis Mariano Santos, se quieren dedicar 150.000 euros en los presupuestos de la comunidad para la promoción del leonés, pero el consejero de Educación ya está maniobrando para que ni un céntimo de esa suma se dedique a la enseñanza del leonés o a su promoción efectiva. De hecho, en una reunión mantenida en Valladolid en julio de este año entre Fernando Rey y representantes de varias asociaciones de defensa de la lengua leonesa, el consejero afirmó desconocer qué era el leonés para excusar su inoperancia. Lo cual es curioso porque Rey se proclamó, junto con el socialista Villalba, como el redactor del artículo 5.2. Todo un ejemplo de cinismo.

—¿Por qué acudisteis vosotros en concreto?

—La intervención responde a una invitación directa para exponer en Europa la realidad del leonés que nos llegó del partido político valenciano Compromís, que ya ha colaborado con otros colectivos leoneses. Queremos expresar nuestro más sincero agradecimiento al senador Cales Mulet y también al europarlamentario Jordi Sebastià por su interés y su esfuerzo.

 

Diario de León, 1 de noviembre de 2017