MANIFIESTO POR LA DEFENSA DE LAS LENGUAS LEONESA Y GALLEGA EN CASTILLA Y LEÓN

zamora-26-de-febreiru.jpg

El patrimonio lingüístico de Castilla y León aparece regulado en el artículo 5 del Estatuto de Autonomía de Castilla y León:

El leonés, como realidad lingüística viva, es citado en el segundo punto de dicho artículo, que establece su protección específica y reconoce su particular valor dentro del patrimonio lingüístico de la comunidad, prescribiendo, además, la regulación de su protección, uso y promoción.

Además, el punto tres del mismo artículo alude al respeto y la protección hacia la lengua gallega en los lugares donde se utiliza. El idioma gallego también tiene un reconocimiento expreso en la Ley de la Comarca de El Bierzo.

Sin embargo, más de tres años después de aprobado el nuevo Estatuto de Autonomía, la Junta de Castilla y León ha incumplido de manera absoluta en esta cuestión tanto el Estatuto como el resto de normas jurídicas que tutelan el leonés y el gallego, que son la Constitución Española, la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias del Consejo de Europa y la Ley de Patrimonio Cultural de Castilla y León.

Por regla general, las comunidades autónomas con patrimonio lingüístico distinto del castellano amparan las diferentes lenguas habladas en sus territorios –sean o no oficiales– y a sus hablantes, con leyes y políticas lingüísticas activas. Por contra, la de Castilla y León desatiende completamente la protección del leonés, y parcialmente la del gallego.

El abandono del leonés por parte de la Junta de Castilla y León ha sido denunciado por diferentes asociaciones y entidades, e incluso el Procurador del Común ha solicitado el cumplimiento del artículo 5.2 del Estatuto. Las propias Cortes de Castilla y León han instado a la Junta de Castilla y León a impulsar el leonés, dentro del patrimonio lingüístico de la Autonomía, con medidas encaminadas a su protección específica, en coordinación con las Administraciones Públicas competentes, y a cumplir el mandato establecido en el Artículo 5.2 del Estatuto de Autonomía, y, conforme al mismo, regular la protección, uso y promoción del leonés.

A su vez, varios colectivos, y hasta el Parlamento de Galicia, han pedido protección repetidamente para la lengua gallega y sus hablantes dentro del territorio autonómico de Castilla y León.

Pero la Junta de Castilla y León, una vez más, ha hecho caso omiso de casi todas las anteriores peticiones.

Ante esta situación, las asociaciones y personas que suscriben el presente manifiesto exigen que la Junta de Castilla y León realice de manera urgente las siguientes actuaciones de tutela para ambas lenguas autóctonas, con el fin de que se asegure su existencia y continuidad en el territorio donde actualmente se utilizan:

1

Desarrollo legal de los artículos 5.2 y 5.3 del Estatuto de Autonomía de Castilla y León, de tal manera que leonés y gallego tengan idéntico tratamiento normativo y práctico, atendiendo siempre a las singulares situaciones sociolingüísticas de ambas lenguas en la Autonomía.

2

Creación de un órgano administrativo autonómico encargado de las tareas de protección y promoción del leonés y el gallego, a fin de realizar una política de defensa de ambas lenguas coordinada, coherente, eficaz y con continuidad.

3

Promoción del gallego y el leonés, partiendo del respeto a las variedades constitutivas de la lengua e implicando a los hablantes patrimoniales y a los habitantes de las zonas donde se conservan en la tarea de recuperación lingüística, con campañas de divulgación, revalorización y concienciación del patrimonio lingüístico; así como el fomento del contacto cultural de éstos con otras zonas que también tengan estas lenguas como patrimoniales, aunque dichas zonas estén fuera de los límites administrativos autonómicos.

4

Introducción del aprendizaje del leonés y el gallego en la enseñanza reglada de una forma adecuada, con carácter prioritario en las zonas donde estas lenguas se mantienen o se han mantenido en uso al menos hasta tiempos recientes, y de acuerdo a la demanda social en las demás zonas.

5

Recuperación de la toponimia autóctona, realizando en primer lugar un inventario de los topónimos tradicionales mayores y menores, para posteriormente incluirlos en los nomenclátores geográficos.

6

En política cultural: Apoyar la creación cultural y literaria en leonés y en gallego, y a las publicaciones y editoriales que empleen estas lenguas. Colaborar con las organizaciones que, desde dentro de la autonomía, orientan su labor a la promoción del estudio y la recuperación del gallego y el leonés. Promocionar concursos literarios en leonés y gallego. Estimular la presencia de dichas lenguas en los medios de comunicación social.

Suscriben:

Asociación Cultural Furmientu

Asociación Cultural Xente Nova

Buraco Asociación Cultural

Asociación Cultural Campo Aliste

Asociación Agora País Llionés

Asociación Ciudadanos del Reino de León

Documentación y Estudio de El Rebollar Asociación Cultural

Asociación Cultural Facendera pola Llengua

Asociación Cultural Fala Ceibe

Asociación Cultural El Teixu

Asociación Cultural La Caleya

 

 Zamora, 26 de febrero de 2011

 

Anuncios

3 pensamientos en “MANIFIESTO POR LA DEFENSA DE LAS LENGUAS LEONESA Y GALLEGA EN CASTILLA Y LEÓN

  1. ¡Non ho! ¿ú vais? ¡Tai quietos!
    Non, yá en serio, p’alantre con ello… dalgún asturianu (ya bono, d’outros llugares igual) tará rebozándose na mierda porque bono, llaman-y lleonés ya gallegu, mentres que yá se sabe nestas cuitas (pa) lo que s’arraña; vosotros nin casu, rívos de los probinos ya siguir p’alantre.
    Puxa Llión, cagonRos

  2. Bono, tamién tán los que dicen que con esta iniciativa solo hai xente que quier vivir del cuentu, que la llingua nun esiste, que se quier imponer un idioma mui minoritariu a costa del castellán, que se ruempe España…

  3. Esos criterios presuntamente economicistas ou utilitaristas, nun tienen nengún xacíu; provocan un suspiru de cascancia, pero en realidá nun yía asina.
    La xente piensa que se vei romper España, ya que la castellana yía una llingua de pesu económicu ya cuatro van vivir con esto de chupar del bote; pero nada más llonxe, la verdá yía tolo contrario: Créanse pontes con outras comunidaes culturales ou llingüístiques. Las llinguas españolas -si lo quieren llamar asina- averan al mundu lusófonu (más de 200 millones de personas nel planeta), gracias al gallegu; crean el sou espaciu multiestatal, gracias al catalán (Andorra, España, Italia ya Francia), al aranés (España, Francia ya Italia), al llionés (España ya Portugal) ou al vascu (Francia ya España), ou cumo cenciellamente-y pasa al aragonés, crean bayura sólo pola sua existencia.
    Si ven al castellán cumo llingua de comerciu, ¿por qué non al llionés, por más que’l sou ámbitu ou poder de lingua franca sía más pequenu? Sí, yía más pequenu, pero esiesti. El llionés arima Llión ya Zamora a Asturias ya Miranda del Douru; anque sía un mercáu cultural ya pequenu, yía un “nicho” (nun atoupo palabra ¿nieiru que yía “nido”?
    Tolas trabas que-y pondrán a esta iniciativa guapa son trangayadas. Pero si tamos por una custión económica, de perras, ehí hai una industria sostenible, claro; poro, de pouca susceptibilidá especulatoria. Pal grupu Prisa nun interesará, pero en Galicia Adolfo Domínguez, el diseñador, yá tien escrito en gallego-portugués dalguna novela.
    Ya si bono, si tien que ser una España monocromática ya ciega, entós habrá que pensar en romper España.

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s