LLENGUA Y SECTARISMU EN LLIÓN: UNA NOTA SOBRE L’INTENTU DE BOICOT A LA CALEYA (I)

caleya.jpg

Un amigu remíteme este corréu que s’está espallando en Llión planteando un boicot miserabre y sectariu á asociación La Caleya.

¡ RESPETO A NUESTRA LENGUA LEONESA !

El Libro Rojo de la UNESCO sobre lenguas en peligro cita separadamente a leonés y asturiano (reconociendo al mirandés como una variedad de leonés).

La mayoría de los filólogos españoles e internacionales no asturianos hablan exclusivamente de dialecto histórico o lengua leonesa para el leonés, y de co-lengua o dialecto para el asturiano y el mirandés.

El artículo 5.2 del Estatuto de Autonomía de Castilla y León establece que ” el leonés será objeto de protección específica por parte de las instituciones por su particular valor dentro del patrimonio lingüístico de la comunidad. Su protección, uso y promoción serán objeto de regulación.” Esta es la actual regulación legal y para nada se habla de lengua astur-leonesa, porque tal término disfraz no existe.

En qué quedamos, ¿lengua astur-leonesa como reza vuestro cartel? o ¿Curso de leonés en Ponferrada como señala el asunto del correo?

¿A quién pretendéis manipular bajo ese disfraz (lengua astur-leonesa)? RESPETAD NUESTRA IDENTIDAD LEONESA, y no les hagáis el juego a los asturianos, tú y tu amigo Enrique Soto, allá vosotros y la asociación Caleya. Los asturianos no se acordaron de los leoneses ni de los mirandeses cuando fundaron la academia de la lengua asturiana, nunca tuvieron en cuenta ni al leonés, ni al mirandés (lengua oficial), así que no nos vendáis la moto ahora, pretendiendo un mismo dominio lingüístico, cuando francamente lo tienen perdido con la actual regulación legal.

Recomiendo a quienes lean este correo, que NO ASISTAN al citado curso en Ponferrada, mientras sigan utilizando el disfraz de LENGUA ASTUR-LEONESA, porque atacan a nuestra identidad leonesa faltándola al respeto , no se enseña lengua leonesa sino ASTURIANO mientras colabore la academia de la lengua asturiana, estando cada cual en su derecho de hacer y pensar lo que crea conveniente.

¡No a la intromisión de la Academia de la lengua asturiana en la lengua leonesa!

Para más información en Wikipedia:

http://http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_leon%C3%A9s

De mano l que más rescampla del corréu yíe qu’está redactáu nun perfectu castellanu, anque se pida respetu pa “nuosa llengua llionesa”, y nun séi por quéi diz “nuosa” el sou redactor porque esta persona paez que nun yíe quien nin a escribir tres palabras en llionés y as referencias que tengo d’él confirman que tampouco nun yíe quien nin a dicir duas palabras llionesas nuna mesma frase. Esto confirma outra vez l’usu politizáu y ritual que se quier facer del llionés onde a llengua nun yíe más qu’una bandeira pa enseñar dacuando, cumo’l Pendón de Baeza, que val solo p’amostrar que semos un pruobru tan diferente qu’hasta tenemos una llengua propia. Pero ¡qué collones!, que falen llionés outros, o mellor que quede nuna vitrina momificáu cumo Lenin, asina naide poderá tocalu y us sous custodios poderán amostralu a xeitu en función dus sous intereses políticos.

Pídese respetu pá identidá llionesa y señélase qu’un cursu yíe un ataque á nuosa identidá nel colmu del disparate ¿está atacando La Caleya el identidá llionesa? Quien coñeza a esta xente de La Caleya sabe bien del sou amor por Llión y del sou compromisu sinceiru col futuru da nuosa tierra y da nuosa llengua. Iquí el única manipulación yíe dus que queren facer da llengua’l sou cortellu particular, anque nun sepian falar llionés; iquí l’unicu ataque qu’hai yíe’l da xente cobarde que nun mantién nin un argumentu seriu en defensa das suas ideas, sirvéndose solo d’insidias; a manipulación yíe dus que nun respetan as ideas dus demás y afalan comportamientos intimidatorios, antidemocráticos y inaceptabres nuna socidá civilizada cumo yíe a llionesa. L de menos yíe falar llionés, cultivalu, estudialu, defender us dereitos dus sous falantes, senón emprear a llengua cumo outra marca identitaria sin más función que da de sirvir a fines políticos d’un grupín de xente radicalizada.

Una y outra vez dizsemos cumo argumentu pa diferenciar el llionés del restu da llingua que el UNESCO afirma que’l llionés y asturianu son duas llenguas diferentes, pero que mirandés y llionés son l mesmo. A fuonte yíe’l “Red Book of Endangeres Languages”, y esto yíe l que diz sobre’l “Leonese”:

1. Variant(s): known as Mirandese in Portugal
2. Geographical location: Spain: historical province of León, extending to the northeastern corner of Portugal
3. Relationships: /Ibero-Romance/Indo-European
4. Present state of the language: SERIOUSLY ENDANGERED
(a) children speakers: in Spain, some children may learn the language, but most if not all of them become more fluent in Castilian Spanish and may not become active users of Leonese; in Portugal, the language is more widely used
(b) mean age of youngest speakers:
(c) distribution by sex:
(d) total number of speakers, members of the ethnic group: in Spain, not known; in Portugal, possibly approx. 10,000 speakers
(e) degree of speakers’ competence: many speakers mix Castilian elements in their speech
5. Sources:
(i) information (about the language): Joachim Born: Leonesisch. Lexicon der Romanistische Linguistik. VI, 1. 693–700.
(ii) published and unpublished material (of the language): a little
(iii) competent scholar(s) and institution(s): Joachim Born (Mannheim), Jesús Neira Martínez
6. Remarks: Extremeño in Extremadura is sometimes regarded as a co-dialect
7. Compiler: Tapani Salminen, Helsinki, 31 Dec 1993 [updated 21 Dec 1999]

A pésima calidá da información qu’ufierta este “Llibru Bermellu” constátase analizando as fuontes ¿Joachim Born? ¡¡¿¿Jesús Neira??!! (Neira tien un artículu “Las fronteras del leonés” onde diz que’l llionés nunca nun esistiéu) Qué yíe, qué pá UNESCO en Zamora nun se fala llionés. En todu casu, pa ver l volubre que yíe el información que da el UNESCO abonda con ver us datos del nuovu Atlas das Llenguas del Mundu en Peligru onde se diz que’l nome da llengua ye’l d’asturiano-llionés, pero con datos tamién mui discutibres. Habrá que boicotear á UNESCO: ¡¡Llioneses nun merquéis l’Atlas da UNESCO, qu’ataca el identidá llionesa!! A quién facemos casu ¿al Llibru Bermellu o al Atlas de 2009?

El información (sectaria, mendaz y politizada) da “Wikipedia” sobre’l llionés xa foi analizada n’outru post d’esta bitácora. Yíe bien curiosu ese procedimientu de xenerar fuontes d’información ad hoc que naide nun firma empreando a rede cumo única canal de comunicación, y despuóis usar esas fuontes p’afitar argumentos nun cercu viciosu esqueicendo todo l que nun cuadre. Pero este paisanu ¿falóu dalguna vez con un falante patrimonial llionés da nuosa llingua, falóu dalguna vez con un mirandés, falóu con un falante asturianu? De xuru que non.

L más guapu del corréu yíe esto:

Los asturianos no se acordaron de los leoneses ni de los mirandeses cuando fundaron la academia de la lengua asturiana, nunca tuvieron en cuenta ni al leonés, ni al mirandés (lengua oficial), así que no nos vendáis la moto ahora, pretendiendo un mismo dominio lingüístico, cuando francamente lo tienen perdido con la actual regulación legal.

L’antroidu da política: llionés, asturianu y mirandés nun conforman un mesmu dominiu porque l afirma l’Estautu de Castilla y León bien craru nel sou artículu 5 (menos mal qu’us nuosos primos castellanos defenden tan bien a nuosa llengua). Por un llau critícase a l’Academia al paicer por nun nos sacar as castañas de fuou hai años, pa despuóis atacar que el Academia collabore con una institución llionesa (El Consellu Comarcal del Bierciu) y con outra asocioación llionesa (La Caleya), que yíe a que pon el cursu. Una cousina más, todos us llioneses que defendían a llengua en 1981, cuando se creóu el Academia, apoyoren a creación d’esa institución, esto yíe, Roberto González Quevedo, el nuosu principal investigador, escritor y defensor da llengua en Llión. El Academia siempre respondiéu con xeitu ás piticiones de collaboración feitas dende Llión, xá pasóu con Facendera nos noventa y hasta con Conceyu Xoven.

L del recién comunicáu d’El Toralín queda pa outra entrada, que tien bien de migalla.

Anuncios

14 pensamientos en “LLENGUA Y SECTARISMU EN LLIÓN: UNA NOTA SOBRE L’INTENTU DE BOICOT A LA CALEYA (I)

  1. La cousa tien una espricación bien cenciella: los del Toralín (que son Conceyu Xoven) ven en peligru’l sou monopoliu de los cursos de llionés nel Bierciu. Y pa defendelo nun dudan en mentir como bellacos: el profesor ye llionés (Héctor Xil) y el cursu entámanlo La Caleya que ye una asociación llionesa y el Consejo Comarcal del Bierzo. L’Academia namás asesora y unvía materiales.
    Lo d’acusar a l’ALLA de promover un “bable de laboratorio” tien muita gracia viniendo de quien vien: el productu de las súas probetas (gramática “parda”) nun abulta menos falsu como copia mala que ye.

  2. Cuando piden respetu pa la “nuestra lengua leonesa” quieren dicir eso mesmu: respetu pa la “súa” llengua, la xíriga de la tribu que los val pa sentise más llioneses por escribir -ou grayar- dúes ou tres consignas patrióticas.
    Qué razón tienes: estos que paique van a dar el sangre pola llengua despuéis nun son a falala ou escribila con una pouca de curiosidá. Esi ye’l muitu respetu que-ye tienen…

  3. Nun sabía que’l profesor del cursu de Ponferrada yera Héctor Xil, pero eso tovía fai más triste’l boicot a La Caleya. Héctor foi ún de los entamadores, por nun dicir a secas l’entamador da recuperación da llengua en Llión. Anguaño yíe un dus investigadores más notabres del llionés vivu y del medieval con un curriculum envidiabre, yíe un filólogu conpetente con coñecencia directa das falas llionesas d’El Bierciu (foi’l primeiru n’investigar con profundidá a fala furniella), yíe falante, yíe escritor y traductor y, pa más señas, yíe lliones (argoyanu). Héctor yíe a persona más competente pa poner ese cursu. Eso fai entender mellor l’enfadu de dalgunos: este paisanu sabe mui bien l que yíe’l llionés, tien esperiencia y yíe honráu.

  4. Cumo you fui’l receptor del correu y el que lu pasou a outros, siéntome responsable d’esti alderique. L’autor d’esti correu chamóume y entrugóume sobru la causa de purquéi no aparez la súa identidade. Cumo lo cortés no quita lo valiente, póngovos que l’autor d’esti correu ye PACOLLION, cofundador del coleutivu Ciudadanos del Reinu de Llión, y el so e-mail: jogaba_61@yahoo.es

  5. Séi quien emitiéu’l corréu. Nun apaez el sou alcuñu, nin el sou nome por una cuestión de simpre y puru respetu p’hacia a sua persona, con a que nun coincido neste tema pero que nun tien que salir perxudicada acullá das críticas á sua postura. Nun me gustan us ataques ad hominen.

  6. ¡Coime! Tuve en Ponferrada güei, n’el cursu, dixéronme que Conceyu fizu l’intentu de dar un cursu va tiempu, pagáronse las cuotas, púsose un local a disposición y…
    NUN SE FIZU PURQUÉI NUN PAECIÓU’L PROFESOR
    ¡Hai qu’amolarse!, Non si entovía too esto va valer pa desenmascarar d’una puta vegada quién ye cadaquién.
    Por lo demás, Héctor Xil tá que se sale, el castrón, nun se cumo lo faz pero cá vegada sabe más.

  7. Escribo esto en castellano porque es una lengua muy bonita, e inmensa para expresarse, igual que lo será el llionés cuando lo utilicemos mucho y no solo para escribir en los blogs (lo cual sirve de bien poco, aunque por algo se empieza, a mi me sirve para aprender y practicar, a la vez que recordar a los güelos). Dicho esto, no tengo nada contra Castilla y los castellanos, pero sí contra la oligarquía pucelana (los que manejan los hilos del poder, para entendernos). Por eso me parecería interesante un blog, o semejante, donde debatamos leoneses y pro-pucelanos, quizá eso nos ayudaría a unirnos los leoneses y dejar de gastar energía discutiendo entre nosotros si son galgos o podencos. Internet me cansa la vista, me agota, por eso agradecería que alguien me diera información sobre donde se puede debatir con el auténtico enemigo, si es que éste no se esconde. Por lo menos el desahogo sería más frutífero.
    Por supuesto que el debate “contra el pucelano” no sería sobre la lengua, que eso es cosa nuestra, sino sobre política. Es aquello de tener un enemigo común para olvidar las pequeñas diferencias dentro del mismo bando. ¡Sedría guapu desembarcar toos eillí a dar lleña dialéctica al monu pucelanu!.
    Perdón a Na Lluna por que sé que a él el tema político no es lo que más le interesa.
    Salud a tod@s l@s leones@s de todos los territorios, a ver si inauguramos una nueva época de hacer país, que es lo que hace falta.

  8. Esto ye lo que opina ún del Bierzu:
    Soy uno de los alumnos que está asistiendo al curso de asturleonés organizado por la Asociación Cultural La Caleya en colaboración con el Consejo Comarcal del Bierzo y con la Academia de la Llingua Asturiana en Ponferrada. En éste, no sólo estoy aprendiendo la gramática y uso de esta lengua. También estoy aprendiendo que:
    El patrimonio cultural de El Bierzo es rico, y precisa conocimiento, protección y promoción.
    Que los hablantes patrimoniales y potenciales de asturleonés y de gallego tienen unos derechos reconocidos, pero aún insatisfechos, por la Constitución Española, el Estatuto de Autonomía de Castilla y León y el Instrumento de Ratificación Español de la Carta Europea de las Lenguas Regionales y Minorizadas.
    Que el patrimonio cultural lingüístico no obedece a ninguna influencia sino a una evolución propia y que no existe contraste cultural, sino continuidad, entre el Bierzo occidental y el oriental.
    Que existen profundos, reconocibles y muy antiguos lazos culturales de El Bierzo con el occidente de Asturias, de Zamora y Noreste de Portugal, así como con comarcas como Cepeda, Maragatería, Omaña, Cabrera, Babia o Laciana, no menores que los mejor conocidos con el oriente de Galicia.
    Que la consideración de dialecto a un sistema lingüístico como el asturleonés sólo obedece a la intención de desprestigiar unos rasgos culturales frente a otros. En rigor, todas las lenguas son dialectos y ninguna mejor o peor que otras.
    Que se pueden emprender iniciativas de recuperación lingüística en aquellas zonas en las que la lengua o su recuerdo están aún vivos, y que en este sentido, El Bierzo y comarcas vecinas son afortunadas. Estas actividades pueden comprender la recuperación de toponimia tradicional, conversar y aprender de nuestros mayores, publicaciones, teatros, etc. Promocionar, en definitiva, nuestra cultura tradicional sin importar etiquetas, prejuicios o banderas.
    Que mis compañeros en el curso se pueden convertir también en maestros al compartir con el resto sus conocimientos y recuerdos.
    Que es posible escuchar a hablantes patrimoniales de asturleonés de La Baña, de Palacios del Sil, de Furniella, de Cangas del Narcea, Tineo y Somiedo, que los rasgos lingüísticos propios del Alto Bierzo son idénticos a los de Cepeda, y que la lengua asturleonesa es hermosa, con muchos recursos y posibilidades literarias. Hemos escuchado poemas del palaciego Roberto González-Quevedo, de Xuan Bello (con raíces familiares en Borrenes) y Berta Piñán. También hemos trabajado con textos literarios de los leoneses Xosepe Vega y Eva González y los zamoranos Juan Andrés Oria de Rueda y Jose Alfredo Hernández.
    Puede que alguien no haya entendido, o no haya querido entender, el papel de apoyo jugado por la Academia de la Llingua Asturiana. Berciano, asturiano, leonés, asturleonés, cepedano, pal.luezu, etc. son distintos nombres regionales o locales de una misma lengua, y desde esta institución asturiana nos han bridado, de forma muy generosa por cierto, material de estudio muy completo que incluye gramática, textos medievales, estudios sociolingüísticos que comprenden El Bierzo y textos literarios. El profesor que ha impartido el curso, el leonés Héctor García Gil, posee un currículo más que completo: licenciado en Filología Hispánica y en Lingüística, Especialidad de Filología Asturiana por la Universidad de Oviedo, doctorando en Filología Hispánica en leonés medieval, traductor y autor de relatos y artículos, con obra de investigación sobre literatura, historia de la lengua y dialectología sobre el asturleonés.
    En definitiva, quiero felicitar y agradecer a los organizadores y colaboradores de este curso: El Consejo Comarcal del Bierzo, La Caleya, asociación muy comprometida en la recuperación de la cultura tradicional, y la Academia de la Llingua Asturiana por brindarnos esta oportunidad de conocer y valorar un poco mejor nuestra cultura tradicional.

  9. esimado sr aparicio me parece y conparto sus comentarios yo creo que hay un territorio lengua cultural pero hitorico tambien identico entre principado leon zamora y parte tras os montes negarlo es negar nuestra hitoria cismontania/trasmontania y yo tambien quiero algo mas un territorio astur que es lo que todos somos los del bierzo astorga resto leon zamora miranda y principado.

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s