Los trabayos del llinu y los ecos del pasáu

museu-zamora.gif

Nun requeixu apartáu del Museo Etnográfico de Castilla y León, en Zamora, hai una pantalla inteactiva ya un pouco desfasada onde aparez un mapa de la Comunidá Autónoma dedicáu a las “hablas” con dellos llugares señalaos onde se puede calcar pa escuitar las peculiariedades llingüísticas que se conservan nel territoriu autonómicu (castellanu inclusive) en forma de narraciones, cantares o conversaciones y con una breve nota sobre cada fala en cuestión. El mensaxe que se tresmite ye confusu puéis nun s’esplica, por exemplu, nada del asturllionés nel Vieyu Reinu, nin del gallegu, nin s’indican las zonas onde se fala o falóu hasta hai pouco. Más bien contribúi a desvalorizar inda más la nuesa llingua a la que se presenta cumo residual o anécdótica, por nun falar de los errores que presentan dalgunas pantallas. Con un poucu d’esfuerciu, imaxinación y cariñu la información sobre la realidá del asturllionés en Zamora o Llión podía ser bien diferente aportando nuna pequeña zona espositiva mapas, llibros, videos, testos y estudios con una presentación más interesante que la qu’agora vemos. ¿Nun habría forma de poner nuna vitrina un facsímil del Fueru de Zamora cumo referencia d’esi sitiu dedicáu al patrimoniu llingüísticu? Solo esi testu ya nos serviría de fitu cimeiru pa indicar que la historia del asturllionés ye mas vieya y nobre que la que güei dalgunos quieren cuntanos.

Lo que si m’emocionóu foi sentir nuna pantalla de boca d’una muyer cabreiresa los llabores del llinu que, cumo un ecu del pasáu que chega hasta’l presente, nos recuerda la belleza de la llingua y la sua capacidá p’axuntar nuna sola voz las voces de los que nos precedieron na nuesa tierra.

“Primeiro se sembra la llinaza, después se ara qu’un arau de madeira, después se achana con un rastro de madeira. Después se vai a xixar, a regarlo, después se arrinca, se lleva pa la eira, se ripia nun ripio de madeira. Después de lleva a cocer a un pozo no rieu; después está ocho días cociendo. Después de lleva pa una llama que se chama L’Abruyal, está illí un tiempo, lo que se quiera. Después de va y se vuelve a llevantar, se ata en mañizos, después de lleva pa casa. Después hai que mazarlo con una maza de madeira en un canto. Después espadarlo en una fiteira de madeira y con la espadiella, también de madeira. Después se pasa al restriello, después se lleva a la rueca, se fila con un fuso de fierro. Después se cuece nuna caldeira de cobre con cernada. Después se va a llavar al rieu. Después de que seca se devana la madexa en gorgollos, en una devanadeira. Y después se lleva al telar a tecerlo, después de que viene se cura también no rieu. Después se fan las camisas, los canzoncillos y las sábanas, pa dormir en ellas.”

Anuncios

5 pensamientos en “Los trabayos del llinu y los ecos del pasáu

  1. Tou d’alcuerdu, amás fuí vegás abondu a esi museu, ya siempres ía lu mesmu!!!. Nun camudan las seiciones, pese a que tean perbien facilitás -d’un xeitu eurpéu asgaya-…
    Tuve falandu cul direutor Carlos Piñel ya Alicia,-(la sua muyer ) yá que-yos doné dalgunas piezas del mieu pueblu -piezas cun modelos de 1800…-; Agora arrepiéntome, pur que nin siquier las punxiarán, quedaránse ‘n cuarentena (yá qu’hay que quita-yos las poliellas…jaja), hubiera preferíu donalu al museu etnográficu de Mansiella las Mulas… siempres dába-yos indereutas sobru la cultura astur-llïonesa: pur exemplu que dende Esturias fasta norti de Guelva hay una moda cortesana LLÏONESA en la indumentaria femenina, del xiplu esturianu a la gaita rociera… un sinfín de ellementos indicaores de la nuesa cultura… peru nun yeran daquién a asumilu, ta xentiquina ta castiellanizá abondu, nun interesa-yos esa postura que vostede -ya you- tenede. Ablucante.
    Furmientu ya fae pocu que fizu una petición al museu, nun remebru agora de que yera… -you de Çamora yá va tiempu que séi pocu-, peru na…
    Temos de seguire lluchandu, nun hay más…
    Allégrome d’habaere atopáu esti blog ya que prestóume munchu.
    Un saludu dende Barcelona. Licia

  2. Muitas gracias Licia, ye verdá qu’inda queda abondu trabayu por facer na nuesa tierra nel tarrén de la cultura popular llionesa. Pa exemplu de muséu etnográficu guapu you quedo col Museo do Pobo Galego. Del muséu de Mansilla yá falaréi cuando tenga vagar, qu’hai muitas cousas que dicir. Un saludín.

  3. Ola
    E esa lingua leonesa, ainda se fala em Leon? Em miranda do douro ainda se fala o mirandes, que é a mesma lingua, mas qual é o estado da lingua do lado espanhol?
    Graças
    eduardo

  4. Ola
    E esa lingua leonesa, ainda se fala em Leon? Em miranda do douro ainda se fala o mirandes, que é a mesma lingua, mas qual é o estado da lingua do lado espanhol?
    Graças
    eduardo

  5. Puéis si amigu, a esti llau de la raya inda se fala llionés pero solo en llugares mui concretos de Zamora y Llión (zonas de Senabria, La Cabreira, La Furniella… y pouco más), esto ye, nas comarcas más rurales y periféricas. Sicasí, eiquí estamos.
    Un saludín Eduardo.

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s