VII. L´asturllionés ye un idioma válidu pa espresar cualquier cousa

 

Los escritores llioneses Luis Mateo Díez, José María Merino y Juan Pedro Aparicio, inventoron, nun guapu xueu lliterariu, un peculiar y eruditu personaxe, Sabino Ordás, definíu por ellos cumo´l patriarca de las “letras leonesas”, al que-y dioron una apasionante biografía y una non menos interesante bibliografía. Una de las obras ficticias atribuyidas a esti alcuñu-personaxe llitarariu foi “El leonés como idioma frustrado”, títulu suxerente que da que pensar y pue ofrecer un pía a la reflexón sobre si l´asturllionés foi una llingua frustada, imperfecta o albortada nos sous entamos que nun chegóu a consolidase pola presión del castellanu. Lo cierto ye que l´asturllionés foi na Edá Media la llingua empreada na corte monárquica del Reinu Llionés, nas chamadas Cortes Llionesas, nel campu del Dereitu, tanto públicu como priváu, onde tenemos el más notable exemplu d´utilización culta y espléndida de la llingua nun ámbitu ciertamente complicáu cumo ye´l xurídicu, cola traducción al nuesu romance dende´l llatín del Liber Iudiciorum, o Fueru Xulgu, compilación visigoda de lleis ampliamente usada cumo referencia llegal nos países de la corona llionesa hasta´l puntu de convertise nel dereitu xeneral del reinu.

Sicasí, dende´l siegru XIII, despuéis de la incorporación de la corona llionesa a la castallana, pero especialmente a partir del siegru XIV, la llingua queda arrequeixada na oralidá y pasóu a ser empreada tan solo polos sectores más humildes del puebru llionés, básicamente pastores y llabradores que, por outru llau, constituyían la mayoría de la pobración. Mentando l´alministración, la igresia, la nobreza y la burguesía establecidas nel vieyu reinu pasoron a emprear la llingua castellana. Poro, ye ciertu que l´asturllionés foi dende esa dómina una llingua rural, pero, pola sua vez, perfectamente adaptada al ambiente campesinu y mui rica en recursos pa espresar todos los matices y aspectos de la vida na nuesa tierra: los llabores artesanales y del campu, l´entornu natural, las relaciones comunitarias, las designaciones de los animales, del terrén, los cambiantes fenómenos atmosféricos, y un llargu etcétera. L´asturllionés foi una llingua plena y axeitada a las necesidades del puebru que la falaba.

Pero l´asturllionés nun foi solo una llingua campesina a lo llargo de la sua historia, tamién foi l´idioma d´una corte real, una llingua xurídica, y tamién un idioma lliterariu. La nuesa llingua foi perfectamente válida pa desenvolvese en todos esos eiros, lo que descalifica la teoría simplaya qu´afirma la incapacidá del idioma pa usos cultos o formales. El cultivu modernu del nuesu idioma entama n´Asturias nel siegru XVII, intensifícase muito dende´l últimu cuartu de la pasada centuria nel país hermanu, y yá algama prácticamante a todos los ámbitos de la sociedá y del saber humanu, lo que corrobora la capacidá del nuesu idioma pa cualquier usu que los falantes-y quieran dar a la llingua.

Anuncios

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s